
Atėjo laikas, kai "ponus" pakeitė "draugai". Ir ne žodžiu, o įsakymu.
1918 m. rugsėjo 30 d. RSFSR Pasienio tarnybos vyriausiosios valdybos įsakymas "Dėl žodžio “ponas” paskelbimo nevartotinu ir jo pakeitimu žodžiais “pilietis” ir “draugas” (laisvas vertimas):
1918 m. rugsėjo 30 d. RSFSR Pasienio tarnybos vyriausiosios valdybos įsakymas "Dėl žodžio “ponas” paskelbimo nevartotinu ir jo pakeitimu žodžiais “pilietis” ir “draugas” (laisvas vertimas):
"Esu
pastebėjęs, kad kai kurie draugai pasieniečiai, kreipdamiesi į
viršininkus, vadus ir apskritai į Respublikos piliečius, vartoja
senovinį, atgyvenusį ir vergišką kreipinį “ponas”. Kaip
giliai šis bjaurus įprotis įleido šaknis į pavergto žmogaus
sąmonę!
Šis
įprotis – tai senos, jau mirusios ir palaidotos ponų ir vergų
santvarkos vaisius. Deja, jis dar neištrintas iš laisvų piliečių
sąmonės, vis dar bejėgiškai stengiasi užgniaužti išlaisvinto
iš šimtmečių jungo žmogaus laisvos minties užuomazgas.
Remdamasis
teiginiu, kad šis įprotis – tai senoji žmogaus natūra, labai
gailiu piliečių, kurie gyvena tuo, kas sena, praėjo ir mirė.
Karštai sveikinu tuos, kurie juokiasi iš praeities ir valdinga
ranka ima iš gyvenimo viską, kas geriausia, o visomis savo galingos
ir gyvos dvasios jėgomis iš dabarties pasiima tai, kas
reikalingiausia. Dar kartą primenu – pamirškit “ponus”!
Lai kiekvienas kitame mato draugą, bičiulį ir brolį.
Remiantis
aukščiau išdėstytu, siūlau pasieniečiams ateityje kreipiantis į
viršininkus vartoti žodį “pilietis”, o bendraujant su
bendraminčiais, pvz. komisarais ir kt., siūlau juos vadinti
draugais.
Gi žodį “ponas” įsakau nustoti vartoti, nes Spalio revoliucija visiems laikams ištrynė šį gėdingą žodį iš pavergtos mūsų Respublikos tautos širdžių ir savo galinga, pūslėta ranka sutraiškė visus bajorų, carų ir ponų gyvenimo ypatumus.
Gi žodį “ponas” įsakau nustoti vartoti, nes Spalio revoliucija visiems laikams ištrynė šį gėdingą žodį iš pavergtos mūsų Respublikos tautos širdžių ir savo galinga, pūslėta ranka sutraiškė visus bajorų, carų ir ponų gyvenimo ypatumus.
Pavedu
draugams komisarams akylai sekti, kad įsakymas būtų tiksliai
vykdomas.
Generalinio
štabo viršininkas A. Pevnev
Komisaras
V. Frolov
Komisaras
P. Fedotov".
Originalus tekstas:
Из приказа Главного управления
пограничной охраны об изъятии из
употребления слова «господин» и замене
его словами «гражданин» и «товарищ» 30
сентября 1918 г.
"Мною замечено, что некоторые из товарищей пограничников, при обращении с начальствующими лицами, с лицами командного состава и вообще гражданами Республики употребляют старое, изжившее и рабское обращение «господин». Как глубоко пустила корни эта гадкая привычка в сознание порабощенного человеческого ума!
Эта привычка — один из плодов уже умершего и погребенного старого строя господ и рабов, — к сожалению, еще не вытравилась из сознания свободных граждан, еще бессильно старается заглушить цветущие проблески свободного мышления освобожденного от вековечных цепей человека.
Исходя из убеждения, что привычка эта — та же старая натура человека, глубоко жалею тех граждан, которые еще живут старым, прошлым, умершим и горячо приветствую всех тех, которые смеются над ушедшим и властной рукой берут от жизни все лучшее, отборное и нужное из настоящего всеми силами своего мощного и живого духа.
Еще раз напоминаю: забыть «господ»! И пусть каждый видит в себе подобном — товарища, друга и брата.
Исходя из вышеизложенного, предлагаю пограничникам впредь при обращении с начальствующими лицами употреблять слово «гражданин», единомышленников же своих, как, например, комиссаров и др., предлагаю называть товарищами.
Слово же «господин» приказываю не употреблять, ибо Октябрьская революция навсегда искоренила это позорное слово в сердцах угнетенного народа нашей Республики, тяжело придавив своей мощной, мозолистой рукой все проявления жизни бывших бар, царей и господ.
Вменяю в обязанность товарищам комиссарам зорко следить за точным выполнением сего приказа.
Военный руководитель Генерального штаба А. Певнев
Военные комиссары В. Фролов, П. Федотов ".
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą