2014 m. vasario 14 d., penktadienis

R.I.P.

Užsienyje ant antkapių iškaltas raides R.I.P. dažnas aiškina angliškais žodžiais rest in peace (ilsėkis ramybėje). Žinoma, galima ir taip, tačiau tinkamiau jas būtų aiškinti lotyniškais ta patį reiškiančiais žodžiais Requiescat in pace.
Šie žodžiai paimti iš visiems žinomos maldos už mirusius „Amžinąjį atilsį“ (lot. Requiem Æternam):
Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace.
                           
(Amžinąjį atilsį duok mirusiems, Viešpatie! Ir amžinoji šviesa jiems tešviečia! Tegul ilsisi ramybėje).

Tradicija kalti R.I.P. krikščioniškoje Vakarų tradicijoje paplito maždaug XVIII a., nors pirmieji antkapiai su tokiu užrašu kur kas ankstyvesni. Tiesa, skirtingose šalyse dažnai rašoma skirtingai. Pavyzdžiui, Vokietijoje – R.U.F. (Ruhe in Frieden), Lenkijoje – S.P. (Spoczywaj w Pokoju). Lietuvoje kažkaip daugiau prigijo A.A. su kryžiumi tarp jų, kas reiškia „Amžinąjį atilsį”.