2013 m. spalio 31 d., ketvirtadienis

Apie pagrindinių rusiškų keiksmažodžių kilmę (N - 18).

Plačiai įsigalėjusi nuomonė, kad pagrindiniai rusiški keiksmažodžiai yra perimti iš mongolų-totorių. Iš tiesų ši versija gimė XIX a. ir dabar yra mokslininkų atmetama, kadangi daugelis garsiųjų riebiųjų rusiškų keiksmažodžių turi indoeuropietišką etimologiją, apie kurią ir pakalbėkime. 

Chuj (rus. Хуй) kildinamas iš senovinės slaviškos šaknies *- (rus. „atauga“) ir praindoeuropietiškos *skeu- („buti smailiu“). Iš čia rusų žodis хвоя, kuris tapatus lietuviškam skuja (pušies ar eglės spyglys, kankorėžis). Taigi, šis vyrišką lytinį organą įvardijantis keiksmažodis kilęs iš senovinės šaknies, kuria buvo apibrėžiamas aštrus daiktas, smaigalys, atauga. Buvo iškelta nuomonė, kad keiksmažodis хуй ir, pavyzdžiui, visai neutralus rusiškas žodis хвост (rus. uodega) gali turėti vieną kilmę.

Pizda (rus. Пизда) kilo iš praslaviškos formos *pizda, kuri savo ruožtu siejama su praindoeuropietiškuoju *pi-sd- / *pei-sd- („tai, ant ko sėdima“, „sėdimoji vieta“). Šaknis *sed-/sod-/sd- tokia pati kaip rusiškuose žodžiuose сидеть (rus. „sedėti“), сад (rus. „sodas“), седло (rus. „balnas“). Praindoeuropietiškas pisd-eH₂- reiškė moters lytinius organus. Tikriausiai lietuviškas žodis pisti yra tos pačios kilmės.

Jebatj (rus. Ебать). Praslaviškoji forma *jĕbati kyla iš praindoeuropietiškos *iebh- - („lytiškai santykiauti“, „įsiveržti“). Iš čia senovės vokiečių aukštaičių eiba, sankrito yabhati.

Bliadj (rus. Блядь). Dabar šis žodis reiškia prostitute ar kekše, tačiau jo kilmė susijusi su rusišku žodžiu блуд (paklydimas, klaida, nuodėmė). Plg. su senovės rusų блясти < блѧсти — „klysti“, „pasimesti“. Su ta pačia šaknimi siejamas lenkiškas žodis błąd (klaida), angliškas blend (maišyti). Dar palyginti visai neseniai rusų kalboje žodis блядь nebuvo toks vulgarus ir juo vadintos laisvo elgesio moterys, tačiau vėliau jis tapo vienu pagrindinių rusišku keiksmažodžiu.

Taigi, pabaigos žodis.
Šiaip keiktis, ypač rusiškai, neverta (deja, pats nešventas), tačiau jeigu jau keikiatės rusiškai, tai žinokite, kad keikiatės itin archajiškai :).

Paveiksliuke viena iš senųjų rusiškų XII a. beržo tošių su įrašu, kurioje tūlas Radoslavas kreipiasi į tūlą Choteslavą prašydamas jo paimti pas prekeivį pinigų. Tošies apačioje sutinkamas prierašas „ѧковебратеебилежѧ“ (Якове, брате, еби лежа - „Jokūbai, brolau, pisk gulėdamas“), kurio prasmė aiškinama raginimu „neišsipisinėti“, tai yra, „elgtis kaip visi“.